SEMANTIC DIFFERENCES OF MENASIV SPEECH ACTS IN ENGLISH AND UZBEK
Keywords:
Threat speech acts, English, Uzbek, pragmatics, cross-cultural communication, directness, indirectnessAbstract
This study explores the semantic differences of threat speech acts in English and Uzbek, analyzing their linguistic features, cultural contexts, and communicative functions. The research compares directness and indirectness in expressing threats, considering how cultural norms shape the perception and formulation of threats. The findings provide insights into cross-cultural communication, highlighting the complexity of understanding threats across languages.
References
1. Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford University Press.
2. Searle, J. R. (1969). Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge University Press.
3. Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press.
4. Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge University Press.
5. Culpeper, J. (1996). Towards an Anatomy of Impoliteness. Journal of Pragmatics.
6. Safarov, Sh. (2008). Nutq madaniyati va pragmatika. Toshkent: Fan.
7. Jo‘rayev, N. (2015). O‘zbek tilida kommunikativ nutq aktlari. Toshkent: Universitet nashriyoti.
8. Matsumoto, Y. (1988). Reexamination of the Universality of Face: Politeness Phenomena in Japanese. Journal of Pragmatics.
9. Goffman, E. (1967). Interaction Ritual: Essays on Face-to-Face Behavior. Doubleday Anchor.
10. Wierzbicka, A. (2003). Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Mouton de Gruyter.




















